A Song for Aberfan

Aberfan: A single word, the name of a small village in the county of Glamorgan, Wales, which will bring immediately to mind, not only to we who are Welsh, but to millions worldwide, a single tragic picture – that of the great deluge of black slurry which at 9.13 a.m. on the morning of 21st October, 1966, slid down a hillside, engulfing everything in its path and cutting short the lives of 144 people, most of them children, as they began a new day. It is a name and an event printed indelibly on so many minds, that day on which a colliery spoil tip perched high above Aberfan stirred its unstable roots and sent a torrent of more than 150,000 tonnes of coal waste tumbling upon the village school and part of a row of houses. Here, guest-poet Gwyn Owen looks back upon the tragedy after some forty years had passed and with the lyrics of his song, Come Dance Away The Shadows, paints an inspirational picture in words.  Gwyn is a writer of short stories, poems, songs, and plays. He has also written a screenplay and a young-adult novella. From his own memories, especially of that day on 21st October, he tells us:

‘I was born in Pontypridd, a town a few miles south of Aberfan, as were my parents. We left there for the then new town of Cwmbrân when I was three. But, as most of my relatives continued to live in and around Pontypridd, I visited often and always had a strong emotional attachment to the area. I was thirteen when the shadow of the Aberfan disaster darkened our lives. I will always remember how I heard of the tragic events for the first time. I was off school on the day (the half-term holidays were different in Cwmbrân and Aberfan) and that morning, my mother, as she often did, was listening to the radio. It was the BBC Home Service, which in those days broadcast through the medium of Welsh for a couple of hours a day. Although I was aware my mother listened to the Welsh broadcast, I had no Welsh myself, so paid little attention to the fact. I remember asking my mother something and her ignoring me, instead, turning to the radio and listening a little more intently. I asked my question again, a couple of times, before my mother turned to me and snapped ‘Shut up!’. Snapping at me was something she never did. Shocked, I watched her turn toward the radio again, listening intently. The tears slowly started to trickle down her cheeks. She didn’t stop crying for a few minutes, unable at the time, to tell me what she had heard. What has stayed with me ever since was, of course, the news of the tragedy itself; but also the fact that I was unable to understand my own language’.

Before coming to Gwyn’s poem, a brief overview of what others have said: because much has been written of the Aberfan disaster in verse. Notably, among others in Welsh, are poems by D. Gwenallt Jones and T. Llew Jones. In English there has been a good deal more – poems by natives of Aberfan who were there on the day, some of them relatives who, when the cataclysm came, were  working their shifts underground; poems by later witnesses who assisted with the rescue operations and others, natives and strangers, who many years later were moved to put pen to paper – score upon score of all of these, from which collections have been made and published. Not many of whom wrote these were accustomed to their undertaking; but what is visible in them, as individual expressions of care and grief, is their deep heartfelt sincerity. Practised poets, also in their varying degrees of ability and technique, have made their contributions; there were ‘commissions’ to write poems for the magazine-media; similarly there were the sponsored projects of arts foundations. People are composing verse on the tragedy to this day. And for those who were most fully impacted by what occurred at Aberfan, those families which lost their loved ones on that October day, the story was to be drawn out – in the Tribunal Inquiry of the following year, and its unsatisfactory and questionable repercussions which dwell still in Welsh minds. [For succinctness, perhaps the best assessment of the legalities of the situation regarding corporate responsibility is ‘All the elements of tragedy were there’posted by Environment, Law, and History on October 24, 2016. The title is a variation of the refrain from Keidrych Rhys’ poem Aberfan: Under the Arc Lights ].



~~~~~~~~~~~~~~~


Come Dance Away The Shadows 

In the quiet of the evening I hear their voices call
Come dance away the shadows one and all
Watch the fortress crumble and the highest mountain fall
Come dance away the shadows one and all

In the quiet of the evening their spirits walk abroad
Dancing with the spirit of their Lord
They offer you no promises that morning sun can’t keep
And dance away the shadows as you sleep

They call like children playing from a summer meadow green
They dance and sing like time has never been
All memory has faded and tomorrow never comes
And dance away the shadows one by one

You who fear the demons with hatred in their eyes
The prophets with their sermons and their lies
Hear the whispered voices of the children as they call
Come dance away the shadows one and all

Out there in the forest they evil shadows steal
And knowingly sing ‘all who suffer heal’
The lamb will tame the lion and the tyrant with his gun
And dance away the shadows one by one

In the quiet of the evening I hear their voices call
Come dance away the shadows one and all
Watch the fortress crumble and the highest mountain fall
Come dance away theshadows one and all

Gwyn Owen
© 2024 Gwyn Owen. All rights reserved


~~~~~~~~~~~~~~~


Those who have read a fair portion of the probably hundreds of poems inspired by Aberfan will like as not conclude that the majority present stark, emotive narratives evincing all the sorrow, devastation and helplessness surrounding this unbelievably horrific disaster, ‘Why?’ ‘Why?’ is the unavoidable, omnipresent question asked by the authors of these poems, and struggle to answer in their various ways. Speaking of his lost son, one of the many moved to record their feelings in verse says: ‘He is out playing somewhere’. And it can indeed be said that when we lose a loved one, they never quite seem gone, but perhaps somewhere hidden from us, as we are hidden from them, and they exist always in our thoughts, exactly as we remember them. We, far away now in time and many of us in distance, cannot truly know the suffering following that day. How in heaven’s name can those who were directly affected come to terms with what happened? Some illusory, hardly conceivable  measure through which a kind of conciliating chapter may be reached must be all there was and is to hope for.

Come Dance Away The Shadows takes a singular approach to this grief. As a song it has a harmony drifting through it which carries us to and among the lost children, yet away from a heaviness of thought. It might occur that the picture is very much like another, and one we all know, concerning children taken into a hillside – those said to have been following the piper’s tune in the village of Hamelin seven hundred years ago. This has been noted before; it is a feature of T. Llew Jones’ Welsh poem mentioned above, and has been again noted by others in the mass of Aberfan poetry. The parallel is a relevant and poignant one, from the number of children – 130 in Hamelin – in that the German account is thought to be based on an actual event, and in that the children were taken by the mountainside. It is as though, in Gwyn’s song, the children are calling out to us in reassurance; they will dance away the shadows left on their loved ones’ and remaining lives ‘as we sleep’. In two of the later stanzas there is a note of unease, a sombre note which might lead us to the thought that their passing was indeed avoidable; or perhaps a reminder of how little account the demons which sometimes inhabit adult minds, when all life and love is taken into account, need be. The song is a gentle calling, and we are asked to listen for the voices in the hope that in our recollections we can know a child’s peace.

Väinämöinen’s Casting

Väinämöinen’s Casting

How No-good Boyo, in a dream, did
counterfeit the Hero of the Northland,
contemplating grievous mischief upon
a necklet of amber rejected by
his loved one

He would cast the bright beads from him –
Fabled founts of whey and crystal,
Yellow flames of ancient resin
From the saltless shores of Baltland
That had flowered in the strand-stones,
Blossomed there ‘mid shining pebbles
Ere the herds had roamed the forests;
Ere the coming of the reindeer.
Secret sherds of fire and primrose –
Wondrous, honeyed hearts of amber.
He would cast them from him strongly,
Saying ‘What are these but baubles,
vain and vapid, worthless playthings
If not heart-held by my loved one?
What indeed, ‘less my beloved
Take them to her heart forever?
Take them, clasp them to her bosom,
Press them to her breast for always?
If not for her, they shall not gladden
Nor bedeck another maiden’

*********

Thinks a bit, though, on this shunning,
on this stony-faced refusal;
bashes brain in fresh directions,
forms a manly new conclusion:
‘What the heck is with that woman?
Stupid way that girl is thinking!
Hope she hasn’t somehow worked out
what I’ve told the lads while drinking …’
Suddenly gets very angry,
blazing mad is what he got then;
in a second makes his mind up,
just a sec is all it takes him:
‘That’s the last thing that I’ll buy her!
No more prezzies for that person!
Why should I spend all my money,
Every blasted flaming penny
on that silly stuck-up female?
I will heave them down the black hole,
throw them down that throat of darkness,
hellish profane, porcelain vortex ,
in that unhallowed pool baptise them –
wash and whirl them to oblivion’.

Thinks some more and says ‘No, dammo!
I will give them to another!
I will take me off to Bevan’s,
Bevan’s Bar is where I’ll go to,
full of common flaunting floozies,
packed with busty sportive strumpets
Lucy Morrals, Lettice Seymour – 
Ha! No worries, they will do me!’

But Bevan’s place was closed and bolted,
locked it was, and all the lights out.
So he plodded homeward meekly,
through the darkness home he wandered,
fifteen minutes later mellowed,
calmed, contrite within that short while,
thoughts returning to his girlfriend,
to that girl his heart belonged to.
Tapped the necklace in his pocket:
He would try again tomorrow …


(From ‘Of Poetry and Song’)


********


Väinämöinen is the principal figure of the ancient Nordic epic poem, The Kalevala; No-good Boyo is the wayward ‘likely lad’ of Dylan Thomas’ play Under Milk Wood. (mentions of the poem and Thomas’ character have made previous appearances on The Igam-Ogam Mabinogion). In the opening stanza, and at the beginning of his dream, No-good Boyo appears in the very manner and speech of the great hero – a status which in the following stanzas becomes quickly confused with his true, raffish self.

The Kalevala  is the national epic of Finland and Karelia, through prehistoric and early mediaeval times a region straddling eastern Finland and western Russia. There have been two full metrical translations into English – John Martin Crawford’s in 1888, and William Forsell Kirby’s in 1907. Both follow as strictly as possible the original Kalevala metre of eight syllabic beats with part-line echo, which gives great rhythmic stress and allows a sustained ‘chanting’ effect. With 22,795 lines, it’s a long poem! (I’ve never succeeded in getting more than halfway through either Crawford’s or Kirby’s splendid versions). The metre is wonderfully versatile and can be successfully used in both serious and humorous verse; I’ve used it, for example, in my rendition of the first half of the Epic of Gilgamesh, (from which, under the title ‘Bullskull and Lionheart’, a selection has previously appeared in ‘The Ig-Og’)  and also in the humorous rugby poem The Game in Cardiff.

Curia

Curia

The King came by imperiously and sat him on his throne,
with crown set firmly on his brow,
and face set hard as stone.

And next came Bishop Pieté, stout pillar of the Church,
a man renowned for sophistry,
and more so for his girth.

Lord Aragaunce came next in line, his chin held wondrous high;
and close behind him came his page,
the stiff, hard-hearted Pryde.

Count Avaris, the Treasurer, with searching eyes like lances,
and pouches hung beneath each one,
now through the court advances.

The Dame Vulpina followed close, her charm so greatly vaunted
a mask for innate deviousness.
She held the court enchanted.

And Doctor d’Arque crept slowly in – the crook-back Chief Tactician;
a clerk from whom all men had learned
to keep a healthy distance.

Sir Bullivere brought up the rear, the Champion of the Crown
(and many a back had this man stabbed,
and kicked those lying down).

But one whom all payed homage to, and praised his noble station,
whose name fell easy from their lips
as worthy of their nation –

old Honour stood by sheepishly, the knave no courtier trusted,
his eyes downcast, his spurs at stand,
his sword firm-sheathed and rusted.


(From ‘Journeys in Time’ )


It’s an ‘olde-worlde’ jingle this time; but cast the briefest of glances at the  actors, large and small, walking today’s corridors of power, and, well… Voilà!

The Message

Palimpsest

And who could understand
this map
which time and nature drew?
This coat of many colours
which on that surface
grew in subtle combinations
of ochre, tan and dun,
in every variation of yellowing
to brown?
Umber daubs spread frontiers,
and mould the grey-green seas –
sere stains marked out the desert sands.
No hand had ever drawn them,
these continents of old. The art
was in the sunlight, and humid air;
a prank of ink; a lakelet
from the scribe’s own brow;
the imprint of a fold.
And in, amid, beneath this work
strange serpent pen-paths glide,
and loop and whorl
and coil and curve, traverse
in flowing lines, and roam
diverse directions, one laid
upon the next.
But locked deep under everything
and near as old as Time
– Lo, look! –
one faint, bewildering,
compelling text abides.
And signs there are that buried
in its undeciphered sprawl
lie tidings from a farther,
more mystical, more holy past –
remoter than them all …

What spirit voices
call to us? From shadows
and from dust?

This ancient, fragile remnant,
immeasurably old, this detritus of ages,
holds the debris of their souls …
but lost to us, and gone from us,
and passed from us as though
it were the gods themselves had said
at the sealing of a door:
‘Beautious is the word herein,
beautious and wise withal;
but a sacred, tight-locked secret
forbidden unto all,
till time shall ravish it to naught
or men, as angels, bring it forth’.


(From ‘Journeys in Time’)

The Sixty-six Distillations


‘Distillations’ – These are Haikuform pieces, brief three-liners intended to express the core essence of a subject through using the most minimal sequence of words. The main heading of the article says there are sixty-six, and as it has a nice sound to it the title has been kept, although I see that on the last count there were seventy-seven; it’s possible that by now, a good while later,  there are eighty-eight. The sixty-six and the nine or ten additions were written within a short period toward the end of last year and the beginning of this, when circumstances determined that my poetry-posting field should lie fallow awhile. I must have over five-hundred of these ‘distillations’ altogether; but ’the sixty-six’ were fresh recruits hurriedly mobilized to serve in an interim February article – and now it’s June. [*Of the main five-hundred, sixteen were posted under the title Medley: The Sounds, Silance, and Scenes of Open Spaces in the Aug.-Oct. 2022 section of ‘The Ig-Og’]. The term ‘distillations’ I borrowed from Clark Ashton Smith, who assisted Japanese literateur Kenneth Yasuda in his superlative study of traditional Japanese Haiku in the West, and which persuaded Smith to experiment further with minimal forms. ‘Haikuform’, ‘Haikuesque’, ‘Haikutype’ … anyone who is fully acquainted with traditional Japanese Haiku will soon see that the majority of the short pieces which appear below are not at all Haiku in the 17-syllable 5-7-5 arrangement (which continues to persist among a fair number of English language Haiku aficionados) although some may either by serendipity or with overall result in mind fall in with the pattern. Many of them, though, do conform to some of traditional Haiku’s more important – and for effect very necessary – conventions. Traditional Japanese Haiku’s adaptation into an English-language setting has not come without various transformations.

Minimal poetry demands that a great deal must be concentrated in a very small space, and a successful, truly effective economy of words is not all that easily attained. Some of those below will be seen as less successful than others. Before dipping in, then, as I hope you will, I’d just like to say this about these short and simple-seeming poems:  Many of the topics are very ordinary, it’s agreed; but how often do we home in upon the core dynamism of an ordinary moment, actually take hold of it and weigh our thoughts, or half-thoughts, or fleeting sensations, or those of any passing, mundane happening? The crystallization of such moments – their intrinsic, unexpressed meaning most often overlooked – is what these short pieces are about. Some, no doubt, even with this as a goal, fall short of the mark: others, those outside the immediately experiential, such as those wholly imaginary or of flippantly humorous intent, can be seen as foxes in that fold; but If just a small number of the ’sixty-six’ cause you either to knit your brows contemplatively for a second or so, or raise a small smile, or give you the feeling of ‘Yes, that’s how is’, then I feel those will have succeeded.

Now and again in these posts I’m prone to include a word – most often a name – which by virtue of its outlandishness and hopefully its unfamiliarity to most is calculated to puzzle, the strategy being to propel the inquisitive into an impassioned investigation of the obscure (‘Victor’ and his geometric smile will almost certainly be well-known enough to be dismissed this role). Bowing, now, to a superstition about favourable and unfavourable numbers and at a final count having seen that there were indeed an inauspicious eighty-eight of these ‘distillations’, I’ve looted the original five-hundred for a further few in order to hurriedly head for ninety-nine. But just to be on the safe side – Dalmatians.



****************



Journeyman

The Shadow’s chasing you.
You have to move!
Find, poor fool, your love.


Neighbours

Mrs.Black meets
Mrs.Brown. Eyes
in every window spy.


Looking Back

Patches of sunlight.
Chances not taken – Piper, please!
A different tune …


Autumn Evening

Fields, trees, houses
stand out stark, till … gone!
The night takes hold.


Studying the Flames, and Thinking

Nice, by the fire.
Glad I’m not in it,
tied fast, screaming.


Travellers

We drift into sleep …
closed shadow-world. While Earth
ploughs deep through the void.


Loan

Winter sun
just setting – lends fire
to my face.


Roof

Cat lies on the tiles …
all swaying tail
and cunning eyes.


Accomplice

Night’s cloak, party to
the trysting of all lovers …
and all rogues.


Lost in France

School French? The natives
twig it! Why’d they reply
in rapid gibberish?


Clocktor’s Orders

My clocktor says
to get some sleep.
My book says not.


Not Invited

‘It’s really warm’,
winks the clock to the fire.
Rain hammers at the panes.


Paramour

Print’s dancing.
Please, a para more before …
Book’s on the floor.


Gatherings

We sit; we laugh.
Loved tales repeat. But
daylight hovers to go.


Ingrates?

I treat my books
respectfully. But do they care
a toss for me?


Ecstasy

Picking bogies
in the sun. Flicking them
at everyone.


Gion Geisha

Samisen
sedately tinkles. Sensual
Geisha giggles.


Not Fair!

Clocks tick in the dark.
Oi! While we’re asleep?
They gaily squander time?


Light Sketch

Grey pencil strokes
upon the world. And dawn
comes timidly.


Uprising

Ashes getting restive.
Nothing that a taste of flame
won’t tame.


Fearsome Me

Angry, swearing,
stamping upward … !
Each stair trembles.


Old Violin

Dust-filled attic…
Silence reig – Plaaanng!
Too-tautly-strung.


Bedtime Challenge

Turn off the light.
Face, fool, the secret
terrors of the night.


Spirit Moon

Mist-covered moor.
November Moon’s a
pale masked pearl.


Indifference

I spoke into the fire
of my plight. Damn flames
laughed heartily.


Herald

Quiet dawn.
Stars swept away. Then …
throbs on the horizon.


Old Garden

There, against mellow
lichened red of brick … Rich
orchard burdens ripen.


Surprise

The chisel chips. My
name’s being writ! Okay … I’ll
lie here for a bit.


Interruption

Grandfather Clock swung
tick and tock. ’Twas Time stopped
still the pendulum.


Lieutenancy

The curate comes,
subauditum – the clergy’s
duteous subaltern.


Display

Coins on
a collector’s velvet blue.
So lie the stars tonight.


Incoming

An imploration,
sky. Let me just
get home in time!


Wasted

Yes, there was the thing
called Youth. Summers
were much longer, then.


The Shortest Distance

I smiled. She smiled.
It was exactly
as good Victor said.


Interval

November’s emptiness …
The playground
when the bell has gone.


Entering the Glade

Sun strikes.
Russet shall be topaz,
Green? Why, emerald!


Rising

Near ruling Moon,
Venus, kindling silver,
wakens.


Encroachment

Writhings, small,
in glowing caves, till –
solid logs, ablaze.


Development

Happy old houses …
staring with regret
on change.


Sunday

Bells summon all.
Rooks flap and caw, all unaware
of Sunday.


All in Black

Jackdaw processions
up chapel hill? Well, I dunno,
sez Mr. Crow.


Roofscape

Streets lie shrouded.
Moonlight’s searching
roofs and chimneys.


New Llanelli

The good old town
still speaks to me … though not
to my heart anymore.


Timidity

Roomful of anger,
quarrels and shouts. Clock,
alarmed, ticks quietly.


Something to Say

Cold distance. Chill glarings
fill the room. How rude,
that deafening tick and tock!


Neighborhood Moon

Take care, you million
glitterers! The reaper’s
sickle’s poised!


Clock

The fateful finger points
and says ‘Remember!’.
Us? We giggle on.


Faint

He calls
to his dogs. The hunter who
has passed beyond the brow.


Pick and Catch

Leave flowers and butterflies
alone.
The world’s too fair. You hear?


The Compleat Astrophysicist

Once, they say, was
a great big bang. But
nobody there to tell …


Time Out

Back in The Big Bang
seconds were sent sprawling.
Clocks soon captured them.


Escapade

Firelight leaps to
ceiling’s corners. Escape
the room … ? No, no.


Seventeen Years

My brave old dog
gazed up at me … Oh! I could see
his spirit gone!


Restless

I couldn’t sleep.
The night passed by. It took
about a year.


Earthbound

Icarus, hurtling
past his dad:
‘Shut up about the Sun!’


Fireside Quiet

Firelight and silence.
A murmur, an answer.
The falling of an ember.


Play

Children clamber
in a tree. Two bump heads –
laugh helplessly.


The Defence

Draught’s brisk!
Candle-flames! Aux Armes! Stand fast
upon your wicks!


Winter’s Eve

A glow and crackling logs
within. Without
all’s chill and dumb with snow.


The Bright Side

Smile when you pay
the ferryman. He who looks like
Nosferatu.


Cares

Wind dies – then
rises; slaps me in the face.
Like hope.


Waiting

Night’s almost done.
Above, the scattered stars pale,
expectant of the sun.


Thingness

All’s a kindled fire
in every state. So stir the coals
with care.


Young Moon

Lazy Miss,
on her back, napping in
her hammock …


Desiderata

Laugh, yes, and be merry.
Be kind; show love.
Time is an outstretched hand.


Assault

Willow heaves her load
against the wind.
She’ll not give in.


The Poker’s Touch

The Master Log’s upon
the embers. The poker’s touch.
A merry blaze.


It’s Hot

Damn hot! Sleeping cats’ll
fall off windowsills. Great toads’ll
die of thirst.


Night Watch

Night waters. So, you stars?
Look down upon yourselves!
So many millions deep!


Tiddler

Ten million scattered stars
shine. Damn! My puddle’s
caught just one!


Imagination?

Dark street.
My footsteps. They sound like…
footsteps following.


Damascened

Spied, through the crowd,
a shapely, dazzling ecstasy!
Floored like Saul – that’s me.


Diadem

Gorse tops
the mound. A sleeping warrior’s crown
of gold.


What they Boast About in Valhalla

‘And last I clove the mantichore
his head. He rained hot gore.
And thus I burned and bled’.


Lull

When table-talk stops short –
that weird moment’s silence!
All swap smiles.


Journey

The lame child
limps and lingers. The lane
runs on.


Diminishing

Talk at twelve; logs spit.
Murmurs at three; red segments.
Four o’clock – the parting.


Sol Invictus

Scorching in the
veg patch. Heat waves skip along
the cabbages.


The Armada

Washing’s at hoist.
Ballooning blouses!
Knickers ahoy!


Ode to the Sun

Yield, glorious orb of gold,
go down … Don’t take
too long kow-towing, eh?


Koshtra Belorn

Her matchless contours …
created solely to compel
men’s adulation.


Glee

A silly little thing.
But our eyes met – and we laughed,
and laughed again!


Thoughts

There the mountains, there
the sea; the great sky … the
dot of life that’s me.


Linings

Soft stuff lines
li’l warblers nest: As it does
the big bad hawk’s.


Alchemy

A world once beautiful …
Transmuted thus
by wars and lust!


The Silence from Horeb

We know you like
to hide your face, but – God!
To look away!


Moody

Grate’s deep in ashes.
Embers, few. Blow on them.
They’ll glow.


Lemme Alone!

A hermit’s life for me,
I swore: Uh-oh. Not so, thought
he girl next door.


Master Rat

Young rat’s small, yet.
But, bold? Cares not a jot
for etiquette!


Small Suns

A sunless alley’s
end. There, though,
dandelions glow.


Vacant

A small house, frail,
unoccupied.
The snail long gone


Hesperides

The veil slips:
Lifts life’s colours from all
earthly things.


Stealth Merchant

Thrush, on the wall,
sings joyously. Below glides Tom,
with evil eye.


Alone

Nightfall – time
of mockeries. That tree? Those rocks?
Grim fantasies!


Ongoing

Rain beats a rhythm
to the old clock’s tick. Dark blood
courses through my veins.


Play, Weigh

As years go by
come imps
to play upon the mind.


Blackberry Picking

Lazing in the sun
high and out of reach
the best ones hung.


Those Summers

Young, standstill summers
those, my love! But the days
were running away.


Naked Moon

Keen wind unwinds
her cloud-wraps, and, undressed,
the goddess smiles.


Youth

Live, lads and lasses – now!
Heed not
the hungry ticking of the clock.


Home

The place wells up within me,
now. Like a lost love’s
whispering still.




F I N I S

Vaunt Courier [iteratio]

I thought of the many years that I had wandered in the plain,
of all the days that had passed into the distance –
of the days when I had come to know what lay within
its cities, and its armies, and its people;
how, there, I had once gazed into eyes that were those of an angel,
and yet paid homage to despoiling lips;
how I had drifted in processions of those who offered up
their waxen prayers and barren thanks to heaven,
and sat in the company of those who spat their blasphemies
and laughed as savage men condemned might laugh in Hell;
how I had courted, blind that I was, the pretences that are
liberty and progress.
I recalled those days, too, when I thought I had the strength
to quell that raging world,
but found instead that love and fear and greed and governance
and gods made playthings of us all.
And because of this it was that even in the red hours when men
were cowed, and bowed and ate their bitter bread
I took delight in jesting at that madhouse of a world.
But I looked back, too, and it was with fondest wonder, at the
memorable hues of other seasons past,
when green fields beckoned to a boy in springtime, when his house
rang out with hymns on winter’s evenings,
and with care and joy conjoined, held close the knowledge that the lives
of all his kindred that had gone before,
and each received a share of soil, dwelt yet within him . . .
and that the stars were witness to it all.
It was then that I smiled, and climbed into the untended hills,
on winding tracks, by hawthorn-brakes and crumbled walls.
Far up into the sunlight and heather I stopped, and turned,
and looked upon the sleeping leagues below – on all the natal earth,
and on great clouds which hurried now across a changeful sky.
The light wavered on the heights as I went on, past rock and thorn,
a pale light in which I could not fathom whether I walked by
dawn or dusk.
And at a moment when the sun stood balanced on the crest
I stopped again,
and saw that within a cleft of the rock close by above a man stood,
and he was watching me.
So still he stood; so still. And in each hand – his arms struck
straight out from his sides – he held a staff,
the ends firm-planted in the rock so that it seemed he opened up
a gate into the hill.
He spoke to me. “What have you done?” he said, and, irked
at his challenge,
Nothing!’ I replied, and there was sternness in my voice, for I knew
I had not trespassed.
Then I was nigh upon his side, to pass him by with hurried steps, when
gentler it seemed this time, he asked again:
‘What have you done?‘ And as his eyes found mine I trembled,
for what light remained diffracted there as it would along a half-drawn blade,
or upon a gem brought forth too sudden from the darkness of a purse,
and as they looked I saw in them a hidden, latent past that was
my own – but a past that I had not discerned in all my wandering years
upon the plain;
and in that single moment I came to know that the love I thought I had given
to that one, that angel, whom I had loved unto the point of worship
and beyond had, for that very reason, not been love at all.
And as he looked, his question burned there still, until – just gods! –
I must ask myself ‘What have I done?‘ – and straight upon the asking
became aware, with fearful grief,
not of anything that I had ever done throughout my days, but of all,
all that was left undone
and I bowed my head, and could not trust myself to speak.
I brushed my sleeve across my eyes, and after, with an unwilled,
voiceless cry
placed hands about the staff he offered me. And the words caught
in my throat
as finally I answered, weak and in a whisper now, what I knew to be
the truth:
‘Nothing… ‘ I sobbed. ‘I have done nothing’. And I followed him.


From ‘Memories, Dreams, Reflections’

Little Looks at Love

An Ancient Spell

In every other sphere
a man may think he has his sights set clearly,
his thoughts aimed surely
impressed and dressed with excellence and certainty –
and yet by woman be with ease, and inexplicably,
subjected to a kind of sorcery.


Fortuna Amor

As for Love…
that arbitrary lady
is sure to have it
exactly as she wills.
Though steady as a rock
she might have made it –
chance alone she chose
to rule it.
Kneel, you, before caprice
is what she says.
And we obey.


Love is Deciduous

Love is deciduous. It does not come
from heaven. It falls and grows
and grows and falls… and true,
it may be leavened… but luck alone
will choose its troubadours and chatelains.


The Price

We pay
for the delusion that is love
with tears.
That is the price.
But keep the broken pieces.
Take them.
Lay them side by side,
and pray.


True Love

Two hearts, two souls, conjoined as one,
forever and forever.
Nothing in the world compares
to a pint of good Welsh bitter.

(All poems from ‘Of Goddesses and Women’ and ‘Epigrams’)

For Siân

For Siân

My beautiful Welsh Wiccan
Where did you go?
The birds near return after winter, the daffs
   already push through snow.
Will you be back to greet them
   – and the newborns – ‘blessed be’?
And the white bells circling the willow,
ringing the changes for our tree?
Easter blooms won’t wait for your return –
and who else, apparently fluent in Cat
   as well as Chinese,
will encourage ballooning mothers,
woodshed-warm with kittens, to trust
  and be at ease?

Vanished as if taken by the wind – while I
   sat in your lee –
I still feel your shelter now as if your soul
   tarries in me.
Perhaps for one last spring.
For how else do I still hear you name each flower?
And your voice still whisper each bird type
   at the table?
Your ‘shush!’ – to hear their varied songs,
   and calls to view the moon,
framed through the willow against the curtain of stars
   you now reveal as your hiding place.
Where perhaps you’ll wait.
Until – too wilted to harbour two souls –
I’ll meet you there to guide me,
beyond the diamond studded drapes.

Miles Glen


This ‘guest poem’ is very personal and from the heart. It was written by Miles, our lovely daughter Siân’s partner for over thirty years, to be read at her memorial service after she left us so suddenly and shockingly a year ago today.

Just a little explanation:

Siân loved all nature and from an early age would wander with us identifying trees, flowers, grasses, birds and animals, always being at one with nature and remembering names and details with her phenomenal memory. Siân and Miles’ home had a large weeping willow tree in the front garden, surrounded by clumps of bluebells and white harebells in the springtime. She loved to listen to the birds sing, and see them nest in the tree, and to identify them by sight or sound. Their bedroom window with old-fashioned, small squared-glass panes looked out to the tracery of the tree with the moon showing through at night. 



Siân and Miles’ home was always a haven for the local stray cats. The ‘meow’ obviously spread through the neighbourgood and pregnant cats homed in to give birth on the doorstep or in the house if the door was open. At one stage they were caring for twenty-five cats. (Before leaving Taiwan to go to university, Siân had become fluent in Mandarin Chinese and Miles always said that Siân spoke Chinese and Cat).

Siân’s heart was generous and her love was immense. Her loss is with us all every hour of every day. Thank you for the poem, Miles, for the happiness you and Siân shared with us, and for the care you gave her during her illness.

Love you always, Siân Eleri x


Portrait of Two Ladies

On a Beautiful Woman Contemplating a Painting
(From the Chinese of Hsiao Kang, 503-551AD)

In the hall hangs a painting of a woman divine.
A beautiful lady steps out of the court.
The pair of them – pictures of beauty sublime.
Which is real? Which unreal? Who is able to note?
They share the most elegant eyebrows and eyes;
their delicate waists are of the same kind.
The difference between one and the other is found
that in one, lively spirit always abounds.


(From Beneath the Silver River: Translations from Classical Chinese Poetry)




In my Christmas 2023 poem and article (A Dickensian Christmas), inspired by an old Christmas card, I mentioned that poetry arising from pictures is known as ‘ekphrastic’ poetry; the name is derived from a Greek word which simply means ‘description’.

Well-known modern examples which will spring to mind are Keats’ Ode to a Greek Urn, and Auden’s Shield of Achilles. The poem above is from China of seventeen hundred years ago – old enough. But this pictorial tradition in poetry has a greater antiquity still; for Achilles’ wonderfully decorative shield was described, and at great length (149 lines of it) by Homer in his Iliad. Originally the process – ekphrasis – was part of the discipline of classical Greek rhetoric, which of course demanded the speaker’s ability to describe clearly.

In a couple of recent poems I’ve played around just a little with translation’s emphasis in order to achieve some jocularity. Hsiao Kang’s On a Beautiful Woman Contemplating a Painting, though, is quite exact, as readers will probably sense from, for instance, the rapidity of transition between the first and second lines. That’s what we find in the original Chinese; a necessary, immediate, and efficacious transition.

The Pulpit Leans on No-good Boyo

The Rebel
(From the French of Charles Baudelaire)

A hot-tempered angel, right out of the sky, swoops on a sinner
like an eagle in flight, and grabbing his hair in his tightly-clenched fist,
shakes him and yells, ‘I’ll teach you what’s right!
Because I’m your good angel, you hear? It’s like this –

Know you must love – and don’t make a face! –
the poor, the wicked, the twisted, the dim,
so’s you’ll have here for Jesus when he passes this way
a red carpet, made from your kind thoughts for him.

That’s what’s called love! And in case you delay,
for the glory of God – try to drum up some rapture!
(it’s the only ‘cool’ way any ‘kicks’ can be captured)’.

And the ‘angel’ – Good Lor’! – punched all the same;
with his gigantic fists he pummeled again.
But our sinner stands fast – with his standard: ‘No way!’

Le Rebelle
Un Ange furieux fond du ciel comme un aigle,
Du mécréant saisit à plein poing les cheveux,
Et dit, le secouant : ‘Tu connaîtras la règle!
(Car je suis ton bon Ange, entends-tu?) Je le veux!

‘Sache qu’il faut aimer, sans faire la grimace,
Le pauvre, le méchant, le tortu, l’hébété,
Pour que tu puisses faire à Jésus, quand il passe,
Un tapis triomphal avec ta charité.


‘Tel est l’Amour! Avant que ton couenne se blase,
A la gloire de Dieu rallume ton extase;
C’estl a Volupté vraie aux durables appas!’


Et l’Ange, chátiant autant, ma foi! qu’il aime,
De ses poings de géant torture l’anathème;
Mais le damné réponds toujours: ‘Je ne veux pas!’




When I first translated M. Baudelaire’s poem the result was, I think, a fair one. It was pretty accurate, with good attention paid to the original poet’s words. it was sober. But then the spirit of the poem got me to thinking all of a sudden of No-good Boyo, wayward No-good Boyo set down under no will of his own in his native Llan-, Cwm- or Pen- (together with whatever saintly or other affiliations history endowed it) and, unjustified sinner, I felt rather sorry for him. And I imagined the reverend minister of Horeb, or Ebenezer, or Tabernacl [*that added ‘e’ being quite superfluous to us, and, it will surely be agreed, altogether ‘Frenchifies’ things] 😉 – yes, that reverend, taken in a rush of uncharacteristic pique, descending upon the wayward Boyo in broad daylight in the middle of Stryd Fawr, taking him by the collar and shaking him and enquiring in a hot passion ‘Where were you on the past fifty-two Sundays?’ And as this idea became affixed, so the thought came to me that surely this what was on Monsieur’s mind when he penned his words – that his blessed ‘angel’ represented nothing less than the Church authorities. So you will find that from the aforementioned claim of tidy translation I have changed things a little and ushered punctiliousness somewhat into the aisles; although the playing about (often by the small means of punctuation, italics, etc.,) has by no means been sweeping, as a consideration of the original language will, I trust, show. (Take, for instance, in the most marked example, the overall comparativeness of phrase in the final line of stanza 3, where the good reverend, having acquainted himself by way of unintentional eavesdropping with the idioms of his younger parishioners, himself attempts to be, with perhaps a touch of sarcasm, persuasively ‘cool’). It was, sadly, a mission which may be equated with the audacity of the England XV taking on the Wales XV in the glorious, golden, never-ending seasons of the ‘70s and in more compact sequences since; it was a mission which was, in the best affirmation of predestination and in measure with the foreordained outcome of that famous game celebrated in song by a swig – without doubt offered in genuine, heartfelt sympathy, we all understand – from a bottle ‘which once held bitter ale’. A mission, pound as you will, Reverend Sir, doomed to fail.

Nogood Boyo made his first appearance, as many of us will know, when Dylan Thomas’ ‘play for voices’ was broadcast in 1954 to become immediately and universally popular. There, our Nogood Boyo was cast as the layabout dreamer wont to ‘play havoc in the washroom’. Among many reproductions since there stands out the 1972 film version, with Richard Burton as the ‘First Voice’ and a star-studded cast. Richard Burton was himself, I’ve always felt, regarded as a Nogood Boyo by whichever offshoot of the London establishment was responsible for the Queen of England’s New Year’s Honours List; Why, the boozy Welsh ruffian! I often haven’t wondered why he was never offered a knighthood. Yes, the doling out of knighthoods and all manner of Orders of ‘Merit’. A short epigram of mine springs to mind here, also written in the days when there was a queen:

Good Manners
We lined up at the palace
where they dish out OBEs.
I slipped my
kidskin fingers on
and shook gloves with the Queen.


It doesn’t take long to work out what’s going on here. Not long after, I discovered that way, way up in the Jovian heights of the ruling class over there, exists something called ‘gloved society’. Say no more.

In today’s scene, many both within Wales and without will know ‘No Good Boyo’ as the name of a very successful Welsh band.

The picture in my mind is of an aimless lazybones of a village lad, a bit of a rascal who finds it easy to involve himself in trouble, but who is at heart a good ‘un. He has appeared previously in The Igam-Ogam Mabinogion in a past familial existence pleading for his life with the Almighty (‘A Rude Awakening’, August-May, 2022). And somehow I don’t think ‘The Ig-Og’ has seen the last of him.